Salú y Llibertá

29 ene 2012 0 comentarios

Marchasti del mio llau col alborecer de la primavera, ellí n’El Esla. Yeres una llárima sele onde nalaba el mio corazón, feliz. Yo quería llevate a la mar, tú naguabes pol soníu de la ciudá. Dixe que nun me queríes. Agora se que taba confundíu. Queríesme, si, y yo fui egoísta como siempre. Enfotáu, nun supe ayudate. Quiciabes yera yo’l que nun te quería.

Uquiera que teas, quería dicite que torné pelos mesmos llugares onde mos riéramos. El to testamentu inda ta escritu na mesma mesa del mesmu bar. Depués de tantes palabres y tantos silencios, depués de milenta problemes, ye lo único que queda. Les cais escaeciéronnos cuantayá. Los nuesos amigos, los pocos que mos quedaben, marcharon, camudaron, morrieron. El pueblu ta más vivu que nunca, pero yo namás viera pantesmes. Nin la fonte prestaba, na nueche que yera cásique la de fai un añu. Cásique.

¿Ódiesme? Yo camento que si. Nun te pido perdón porque ya lo diz el cantar, pa qué, si vas perdoname. Faláronme de la to vida, y pésame nel corazón que volvieras a dexalo too pa práu. Nun puedo nun me sentir culpable en parte. Enantes pensaba que l’otru ganárame la mano y que tu riéraste de mi. Güei véolo nidio, perdimos toos y foi el destín el que riera.

Escríbote porque sé que nun vas lleéme. Escríbote nesti periódicu y nesta llingua pa que nun me lleas. Col mal que te tengo fexo yá ties abondo, ¿nun te paez? Escríbote pa deseate lo mesmo que mos deseamos n’aquel día nel alborecer de la primavera: Salú y llibertá. Foi un final casablanqueru pa un romance que nun foi res. Esa cai, caleya ente la muria y el chigrón, cola figar faciéndo les veces de policía francés, tornóse na mio alcordanza na imaxe pura de la señaldá. Un monumento priváu nel panderu del lleón.

Dixéronme que tas xunto al mar, y nun fui yo’l que te llevara. Fuisti tú sóla. Eso dizlo too de quienes somos tú y yo. Enxamás dexarás de ser llibre. Norabona por ser como yes, borbuyina.

P. D: Prestóme enforma la iniciativa del vuesu diariu pa da-y un espaciu a les llingües de los nuesos padres y los nuesos güelos. Mándovos un testu, más bien n’asturianu qu’en lleonés (soi d’esti llau de les montañes), mas que trata de daqué qu’asocedió en Lleón.

Fuente: Eduardo Fernández Pascual para el Diario de León

Debes estar registrado y con tu cuenta para poder insertar comentario o también usar tu usuario de Facebook para insertar tus comentarios:

Comenta esta noticia en Facebook

cerrar